ข้อความ / งานใดหายไปเนื่องจากการรุกรานมองโกลของกรุงแบกแดด?

Waqar Ahmad 09/13/2013. 1 answers, 218 views
middle-ages islam mongol-empire

ข้อความ / งานใดหายไปเนื่องจากการรุกรานมองโกลของกรุงแบกแดด? แบกแดดเป็นศูนย์กลางในการเรียนรู้และดูเหมือนจะมีการสูญเสียวรรณกรรมอันยิ่งใหญ่ระหว่างการทิ้งเมืองนั้นเช่นเดียวกับความสูญเสียจากห้องสมุดของเมืองซานเดรีย

4 Comments
5 Sardathrion 09/13/2013
ขออภัยไม่สามารถตอบได้ เท่าที่ฉันรู้เราไม่มีตำราทั้งหมดที่มีอยู่ก่อนและหลังการบุกรุก
4 Lennart Regebro 09/13/2013
ถูกต้องว่าไม่มีคำตอบ แต่ฉันไม่แน่ใจว่านั่นหมายความว่าควรปิดคำถาม ในกรณีอื่น ๆ "ไม่มีใครรู้" ดูเหมือนจะเป็นคำตอบที่ยอมรับได้
2 Eugene Seidel 09/14/2013
ในระหว่างนี้เราได้รับคำตอบสำหรับคำถามนี้ มันจะดีถ้าผู้มีสิทธิเลือกตั้งปิดคะแนนของพวกเขา
o0'. 12/04/2013
@EugeneSeidel ปิดการลงมติไม่สามารถถอนกลับได้ (ระบบเสียทั้งหมด) แต่พวกเขาก็หมดอายุแล้วเช่นเดียวกับที่พวกเขาทำตอนนี้

1 Answers


ห้องสมุดหลักในแบกแดดคือ Bayt al-Hikma , House of Wisdom บทความดีๆเกี่ยวกับเนื้อหาและกิจกรรมอยู่ ที่นี่

มีขั้นตอนต่างกัน ในตอนแรกพวกเขาตีความอัลกุรอานเท่านั้น จากนั้นพวกเขาก็เริ่มแปลผลงานจากต่างประเทศ หลังจากนั้นพวกเขาก็เริ่มทำการค้นคว้าทางเคมีเคมีพีชคณิตยาและอื่น ๆ

จาก Britannica ฉันอ่าน:

ในเมืองหลวงเดียวกันนั้นก่อตั้งห้องสมุด Bayt al-Ḥikmah ("House of Wisdom") ซึ่งเป็นที่ตั้งของเมือง Mongols ในปีพ. ศ. 1258 ซึ่งทำหน้าที่เป็นพื้นที่เก็บข้อมูลขนาดใหญ่สำหรับงานศิลปะแบบ Hellenistic แปลเป็นภาษาอาหรับ อัล - อันดาลัสได้กลายเป็นแบบอย่างของสังคมที่ศาสนาและวัฒนธรรมของศาสนาอิสลามศาสนาคริสต์และยูดายสามารถทำงานร่วมกันและสร้างระบบทุนการศึกษาและการสอนที่สามารถถ่ายทอดมรดกทางวัฒนธรรมที่เก่าแก่และวัฒนธรรมที่ร่ำรวย admixture ของสังคม Andalusian วิทยาศาสตร์ทางคณิตศาสตร์ปรัชญาดนตรีและวรรณคดีตะวันตกได้รับประโยชน์ทั้งหมดในยุคที่น่าสนใจนี้ซึ่งมีขั้นตอนสุดท้ายคือพระราชวัง Alhambra อันงดงามในกรานาดาประเทศสเปนยังคงเป็นสัญลักษณ์ที่มองเห็นได้มากที่สุด

นอกจากนี้ยังมี ข้อความทางคณิตศาสตร์ :

การซื้อกิจการของกรีกวัสดุเป็นขั้นสูงเมื่อกาหลิบอัล - แม่ของmūnสร้างศูนย์การแปลและการวิจัยบ้านแห่งปัญญาในกรุงแบกแดดระหว่างรัชกาล (813-833) ส่วนใหญ่เป็นการแปลจากกรีกและซีเรียโดยนักวิชาการชาวคริสต์ แต่แรงผลักดันและการสนับสนุนกิจกรรมนี้มาจากผู้อุปถัมภ์ชาวมุสลิม เหล่านี้รวมถึงไม่เพียง แต่กาหลิบ แต่ยังบุคคลที่ร่ำรวยเช่นสามพี่น้องที่รู้จักกันเป็นBanūMūsāซึ่งบทความเกี่ยวกับเรขาคณิตและกลศาสตร์เป็นส่วนสำคัญของงานศึกษาในโลกอิสลาม

จาก Euclid's ทำงานองค์ประกอบ, ข้อมูล, Optics, Phaenomena และ On กองถูกแปล งานของอาร์คิมิดีสทำงานได้เพียงสองทรงกลมและกระบอกสูบและการวัดวงกลมเท่านั้น แต่เป็นที่ทราบกันดีอยู่แล้วว่าได้มีการแปลมาแล้ว แต่เพียงพอที่จะกระตุ้นการค้นคว้าอิสระตั้งแต่วันที่ 9 ถึง 15 ศตวรรษ ในทางตรงกันข้ามเกือบทุกงาน Apollonius ถูกแปลและ Diophantus และ Menelaus หนังสือแต่ละ Arithmetica และ Sphaerica ตามลำดับถูกแปลเป็นภาษาอาหรับ ในที่สุดการแปลของ Ptolemy's Almagest ได้จัดทำวัสดุดาราศาสตร์ที่สำคัญ

จากตำราของ Diocles ในห้อง Theodosius's Spherics งานวิจัยของ Pappus เกี่ยวกับกลศาสตร์ Planisphaerium ของ Ptolemy และบทความเกี่ยวกับ Hypsicles 'ใน polyhedra ปกติ (ซึ่งเรียกว่า Books XIV และ XV of Euclid's Elements) เป็นคำแปล

Related questions

Hot questions

Language

Popular Tags